スキップしてメイン コンテンツに移動

Sam Smith - I'm Not The Only One





※MVに従い、女性視点で翻訳しています。

You and me, we made a vow
あなたと私は誓いを立てたわ
      結婚の誓
For better or for worse
良き時も悪しき時も
良き時も悪き時も、富める時も貧しき時も、病める時も健やかなる時も、共に歩み、他の者に依らず、死が二人を分かつまで、愛を誓い、妻/夫を想い、妻/夫のみに添うことを、神聖なる婚姻の契約のもとに、誓います
I can't believe you let me down
私を失望させるとは思いもしなかった
But the proof's in the way it hurts
でも最悪なことに、それが痛いことが証明されたわ

For months on end I've had my doubts
何ヶ月もの間、私はずっと疑い続けてきたわ
Denying every tear
一粒一粒の涙を否定しながら
I wish this would be over now
こんなの今すぐに終わってしまえばいいとも思った
But I know that I still need you here
だけど私にはわかってる。まだあなたを必要としていることが

[Chorus:]
You say I'm crazy
あなたは私が馬鹿げてると言う
'Cause you don't think I know what you've done
あなたには思いもしないのでしょう、私があなたがしでかしたことを知っているだなんて
But when you call me baby
あなたが私のことをベイビーと呼ぶ時
I know I'm not the only one
そう呼ばれているのが私だけじゃないことはわかっているわ

You've been so unavailable
あなたとの間にはずっと距離があった
Now sadly I know why
悲しいことにそれがなぜだかわかったんだ
Your heart is unobtainable
あなたの心を手に入れるのは不可能なんだ
Even though Lord knows you kept mine
私の心がずっとあなたのものだったとしても

[Chorus:]
You say I'm crazy
あなたは私が馬鹿げてると言う
'Cause you don't think I know what you've done
あなたには思いもしないのでしょう、私があなたがしでかしたことを知っているだなんて
But when you call me baby
あなたが私のことをベイビーと呼ぶ時
I know I'm not the only one
そう呼ばれているのが私だけじゃないことはわかっているわ

I have loved you for many years
あなたのことを何年間も愛し続けてきた
Maybe I am just not enough
それでも足りなかったのかもしれないね
You've made me realize my deepest fear
あなたは私の心にある一番深い恐怖に気づかせてくれた
By lying and tearing us up
嘘をつくことと、二人の関係を引裂くことで

[Chorus 2x:]
You say I'm crazy
あなたは私が馬鹿げてると言う
'Cause you don't think I know what you've done
あなたには思いもしないのでしょう、私があなたがしでかしたことを知っているだなんて
But when you call me baby
あなたが私のことをベイビーと呼ぶ時
I know I'm not the only one
そう呼ばれているのが私だけじゃないことはわかっているわ

I know I'm not the only one
私だけじゃないことはわかっているわ
I know I'm not the only one
私だけじゃないことはわかっているの
And I know...
わかっているわ。。。
I know I'm not the only one
私だけじゃないことはわかっているの


-->

コメント

  1. いつも楽しく見させてもらってます(^^)
    よかったらBrown boyのI'l be thereの歌詞を
    和訳して頂きたいですm(_ _)m

    返信削除
  2. こちらの和訳が一番読みやすいです。

    返信削除
  3. この曲は女性目線なのに、他のサイトは男目線で訳されてたからとても違和感があった。

    返信削除
    返信
    1. サムスミスは、同性愛者であり
      わざと、男性目線で翻訳しているところが多いのではないでしょうか?

      和訳すると、男女の言葉に違いがあるため、本来の英語の歌詞より
      翻訳者の主観的な部分が反映されやすく、人によっては違和感があるのは当然なので

      大まかな訳を読み取り、自分なりに解釈するとより深く歌詞を感じられると思います。

      英語の歌詞のいいところは、色々な人に当てはめられるところなので。
      それを、日本語に訳すのはなかなか難しいですよね。

      削除
  4. Nikmati judi bola Situs Sbobet Online ini kelihatannya bukan hal yang asing bukan ? Sebab kami meyakini telah ada berjuta anggota di luar sana yang bermain permainan menempatkan taruhan judi bola online sehari-harinya (Baca Selengkapnya Disini...)

    返信削除

コメントを投稿