Mario - I Choose You





Heh, you know
なぁ、知ってるかい
Someone loses someone they love everyday
毎日誰かが愛する人をなくしているんだ
And I'm fortunate to still have you in my life
幸いなことに俺の人生にはまだお前がいる
'Cause I know I made some mistakes in the past
わかってる、俺は過去に色んな過ちを犯してきた
But I'm tired of making excuses, listen
でももう言い訳はしたくないんだ、聞いてくれ

For whatever might have been
起きてたかもしれないことや
And all that it never was
決して起きないこと
Whatever I couldn't see
俺には見えなかったこと
And all that I didn't want
そして起きて欲しくなかったこと

There was a method to my madness, girl
そこにはちゃんと理由があったんだ
That wasn't clear to me
でも確かじゃなかった
Until the day I saw your face
あの日お前の顔をみるまでは
When I saw everything
全てを見るまでは

For I saw us dancing through sunshine and rain
日差しの下や雨の中二人で踊ってるのを見るまで
And I saw us laughing through joy and through pain
楽しいことや悲しいことに二人が笑いこけてるのを見るまで
And I saw time passing but we did not change
時間が過ぎゆく中変わらない二人の姿を見るまで
And I still saw us together at the end of every day
毎日の終わりに二人が一緒にいるのを見るまでは

Whenever you want it
いつでもお前が望めば
Whenever you need it
いつでもお前が必要であれば
Whatever you feel like, it's gon' be like
どんな風にでもお前がそうなりたいと思えば、そうなるさ
You better believe it
信じてくれ

Whenever you feel like dancing
いつでもダンスがしたければ
You don't have to dance alone, no
一人で踊ることはないさ、
You know, you know, you know
お前にはわかるだろ、
You should already know
わかってるはずだろ

I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ

I felt you inside myself
俺の中にお前を感じてた
Before I could even feel
前には感じていなかった気持ち
I knew you like no one else
お前は誰とも違うってわかってた
But still I couldn't tell, oh
でもまだはっきりしなかったんだ

Girl, none of it made sense to me
誰もこんな風には感じさせてはくれない
Girl, none of it was real
誰もリアルではなかった
Until the day I saw your face
あの日お前の顔をみるまでは
And it was clear to see
全てがはっきりしたんだ

Whenever you want it
いつでもお前が望めば
(Whenever you want it)
Whenever you need it
いつでもお前が必要であれば
(Whenever you need it, baby)
どんな風にでもお前がそうなりたいと思えば、そうなるさ
You better believe it
信じてくれ
(You better believe it)

Whenever you feel like dancing
いつでもダンスがしたければ
You don't have to dance alone, no
一人で踊ることはないさ、
You know, you know, you know
お前にはわかるだろ、
You should already know
わかってるはずだろ

I choose you
俺はお前を選ぶ
(I choose you, baby)
(俺はお前を選ぶ、ベイビー)
I choose you
俺はお前を選ぶ
(I choose you, baby)
(俺はお前を選ぶ、ベイビー)
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ

(You know that I choose you)
(わかってるだろ、俺はお前を選ぶって)
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ

Throughout our times
生きてる中で
People have searched their lives
みんな自分の人生を探し求めている
Hoping that they might find the chance
物事を正しくできるための
Where they can make things right
チャンスを見つけたいと思いながら

Through my desire
俺の欲望を通して
Thank God I found the fire
神様ありがとう、俺は光を見つけた
Oh, for everything has led me
オー、全ての出来事が俺を
Straight to you
まっすぐにお前へと導いて来た
(You)

Whenever you want it
いつでもお前が望めば
Whenever you need it
いつでもお前が必要であれば
Whatever you feel like, it's gon' be like
どんな風にでもお前がそうなりたいと思えば、そうなるさ
You better believe it
信じてくれ

Whenever you feel like dancing
いつでもダンスがしたければ
You don't have to dance alone, no
一人で踊ることはないさ、
You know, you know, you know
お前にはわかるだろ、
You should already know
わかってるはずだろ

I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ

(Yeah, oh baby darling)
(そうさ、ベイビーダーリン)
I choose you
俺はお前を選ぶ
(Said I'm choosing you)
(言ったろ、お前を選ぶって)

I choose you
俺はお前を選ぶ
(Oh, baby baby)
(オー、ベイビー・ベイビー)
I choose you
俺はお前を選ぶ
(Girl, I made up my mind)
(もう決めたんだ)

I choose you
俺はお前を選ぶ
(And I choose you)
(俺はお前を選ぶ)
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you, I choose you
俺はお前を選ぶ
I choose you
俺はお前を選ぶ








4 件のコメント:

  1. I knew you like no one else.
    I knew you were like no one else.
    上記の2文の違い、分かりますか?

    返信削除
    返信
    1. 知ってた、君は他に誰も好きになれない
      知ってた、君は他の誰とも違う

      と思うのですが、違いますか?

      削除
  2. えーと、全然違います。
    上の文は分かりやすくすると
    I knew you like no one else (did).
    です。

    しかも貴女の回答は、貴女自身の訳詞とも矛盾していますね。
    「I knew you like no one else
    お前は誰とも違うってわかってた」と訳しているのですから。
    (まず、この訳が大間違いなんですが。)

    このブログ、英語初級者さんにしては頑張っていると思います。
    これからも応援しています!



     

    返信削除
  3. ?なんで(did)が隠れているのか全く意味分からない。どっから出てきたの?
    そしてそうした場合の意味はどうなるんですかね?

    あとあたしが自分で出した答えは別に矛盾してないですよ。
    あなたが比較として2つの文を出してきたから自分が理解した文法に従って回答したまでで、
    歌詞の中の
    I knew you like no one else
    このLikeは、のようなっていふ副詞的に解釈してるけど?
    だから直訳すると、知ってた、あなたは他の誰のようでもないことを
    になると思うんだけど?
    そっちの方が前後の歌詞とも合うし

    ちなみにあなたがは上の歌詞をどういう風にかいしゃくしてるのか、是非聞かせて下さい。

    あと
    A landlocked country like Switzerland has no seaports.
    これの意味わかりますかね?

    返信削除