Lady GaGa - The edge of glory





インタビューによると、この曲はレディー・ガガのおじいちゃんが死んだ時に作られた曲だそうです。
私は「The edge of glory」を 栄光の端=死ぬ間際 と解釈して、それにそって和訳しています。


There ain't no reason you and me should be alone tonight, yeah, baby! (Tonight, yeah, baby!)
今夜、あなたと私が一人ぼっちになる理由なんてないわ、ベイビー
And I got a reason that you're who should take me home tonight (Tonight)
でも、今夜あなたが私を家に連れ帰る理由ならある
I need a man that thinks it's right when it's so wrong
間違ってることでも正しいって思ってくれる男が私には必要なの
(彼女のすることに関して他の人が間違ってるって言っても、正しいって応援してくれる男のこと)
Tonight, yeah, baby! (Tonight, yeah, baby!)
今夜、そう、ベイビー
Right on the limits where we know we both belong tonight
今ぎりぎりの限界にいるの、二人とも今夜ここにいるってわかる限界に
(相手がもうすぐ死んでしまうから二人ともここにいるのは今夜しかいない)

[Bridge:]
It's time to feel the rush, to brush the dangerous
焦りを感じ始め、(死の)危険が頭をかすめる時だわ
I'm gonna run right to, to the edge with you
私は走るわ、果てまであなたと一緒に
(相手が死ぬギリギリまで一緒にいるという意味)
Where we can both fall far in love
私たちが深い愛に満たされるあの果てまでに

[Chorus:]
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment of truth
今わたしは栄光の果てにいて、真実の瞬間にしがみついてるの
Out on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果ての向こうで、あなたと一緒にその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge,
果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てにいる
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果てで、あなたとその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge with you.
あなたと一緒に果てにいるの

Another shot before we kiss the other side
もう一度チャンスを、私たちがあの世でキスをする前に
Tonight, yeah, baby! (Tonight, yeah, baby!)
今夜、そう、ベイビー
I'm on the edge of something final we call life tonight
私は今、私たちが命と呼ぶものの果てにいるの
(Alright! Alright!)
(大丈夫さ、大丈夫!)
Put on your shades, 'cause I'll be dancing in the flames
サングラスをかけてちょうだい、今から私が炎のダンスを踊るから
Tonight, yeah, baby! (Tonight, yeah, baby!)
今夜、そう、ベイビー
It isn't hell if everybody knows my name tonight
今夜みんなが私の名前を知っていればそう悪くもないわ
(Alright! Alright!)
(大丈夫さ、大丈夫!)

[Bridge:]
It's time to feel the rush, to brush the dangerous
焦りを感じ始め、(死の)危険が頭をかすめる時だわ
I'm gonna run right to, to the edge with you
私は走るわ、果てまであなたと一緒に
Where we can both fall far in love
私たちが深い愛に満たされるあの果てまでに

[Chorus:]
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment of truth
今わたしは栄光の果てにいて、真実の瞬間にしがみついてるの
Out on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果ての向こうで、あなたと一緒にその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge,
果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てにいる
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果てで、あなたとその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge with you.
あなたと一緒に果てにいるの

I'm on the edge with you
今あなたと一緒に栄光の果てにいるの
I'm on the edge with you
今あなたと一緒に栄光の果てにいるの
(You, you, you...)

[Chorus:]
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment of truth
今わたしは栄光の果てにいて、真実の瞬間にしがみついてるの
Out on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果ての向こうで、あなたと一緒にその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the edge,
果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てに、果てにいる
I'm on the edge of glory, and I'm hanging on a moment with you
栄光の果てで、あなたとその瞬間にしがみついてるの
I'm on the edge with you.
あなたと一緒に果てにいるの

ソング
iTunes

ミュージックビデオ
iTunes


6 件のコメント:

  1. ビーグルビー2011年9月29日 23:57

    ビーグルビーでーす!
    ありがとうございます!
    和訳してくれて大変感激です。

    趣味で運営しているブログなのに、和訳をおねがいするのは厚かましいかなと思ってたんですが、、
    和訳してくれて感謝しています。

    私(35のおっさんですw 10/17誕生日ですw)は学生時代にちょっとだけ英語は得意でしたけど、
    それ以上は勉強しませんでした。
    ようは机の上「だけ」の止まった世界(教科書)の勉強で終わってしまいました。
    しかし、世の中はネット全盛時代、簡単に海外の情報は手に入れることができる世の中。

    そこでは学校で習うきれいな文法だけではなかなかわからないところもあり、たとえば、
    I LUV Y 、とか最初みたときは間違いかと思いましたw

    そういう生の英語が理解できる人はすばらしいと思うし、歌詞なんてもう文法の次元を超えている。

    和訳サイトはたくさんあるけれど、英語を機械的に和訳したに過ぎないくらいに、
    そもそも日本語としておかしいサイトに出くわすことが多いので、
    LuckyyyGirlll さんには感謝しています。

    先日、テレビでなかなかいいビメロを見つけたんですが、ネットで探せず、苦労していますw
    見つけ次第、書き込みますので、よかったら聞いてみてください。

    それでは、今後ともよろしくおねがいいたします。

    返信削除
  2. >ビーグルビーさん
    こんにちは。コメント有難うございます。
    Lady Ga Gaの歌詞は短くて単純なんですけど、逆になんとでも意味が取れるから翻訳するのが難しいです。。。
    10月17日が誕生日ということで、もうすぐお誕生日ですね!おめでとうございます!
    あたしも英語は学校で勉強しただけなのですが、たまたま洋楽が好きで、こういうブログを初めて見ました。
    ビーグルビーさんのように、一人にでも役に立つって思われれば凄く嬉しいです☆
    また、そのいいサビメロがわかったら教えて下さいね〜♬
    こちらこそ、よろしくお願い致します。

    返信削除
  3. レディ‐ガガ大好きなんで 
    こんなブログがあってめっちゃ嬉しいです‼

    返信削除
  4. 通りすがりです。この曲をよく耳にするので、どういう意味の歌なのか調べていてたどりつきました。

    すごくいい詩で、訳もすばらしくて
    制作にまつわる裏話も初めて知りました。
    色々思うところがあって、涙してしまいました。
    偶然出会ったこの歌との出会いを大切にしていきます。

    ありがとうございました。

    返信削除
  5. ビーグルビー2011年12月29日 23:11

    ご無沙汰しております。
    ビーグルビーです。

    http://www.youtube.com/watch?v=p_RqWocthcc
    今回もお力をお借りしたく、コメントしました。

    上記の曲は古いのですが、きれいな旋律が好きで気に入ってます。
    お時間のよろしいときに、訳していただけたらと思います。

    本年度はお世話になりました。
    来年もよろしくお願いします(;´∀`)

    返信削除
    返信
    1. ビーグルビーさん

      明けましておめでとうございます。
      今年もどうぞよろしくお願いします!

      Knock You Down和訳しましたので、見てみてください〜
      http://luckyyygirlll.blogspot.com/2012/01/keri-hilson-knock-you-down-ft-kanye.html

      削除