Adele - Someone Like You





I heard that you settled down
聞いたわ、身を落ち着けたらしいね
That you found a girl and you're married now.
いい娘が見つかって、もう結婚してるってね
I heard that your dreams came true.
夢が実現したとも聞いたわ
Guess she gave you things I didn't give to you.
たぶん彼女は私があげられなかった色んな物をあなたにあげたのでしょう

Old friend, why are you so shy?
古き友よ、なぜあなたはそんなに恥ずかしがってるの?
Ain't like you to hold back or hide from the light.
躊躇ったり、光から隠れたりするなんて、あなたらしくないわ

I hate to turn up out of the blue uninvited
招待もされていないのに、出し抜けに現れたりしたくなかったわ
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
でも行かずにはいられなかったの、我慢ができなかった
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
あなたが私の顔を見て、思い出してくれることを期待してたの
That for me it isn't over.
私にとってはまだ終わっていないってことを

Never mind, I'll find someone like you
でも気にしないで、他に誰かあなたみたいな人を見つけるから
I wish nothing but the best for you too
私もあなたの幸せだけを願っているわ
Don't forget me, I beg
お願い、私のことを忘れないで
I remember you said,
あなたが言っていたのを覚えているわ
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
「時に愛は永遠なもので、時には痛みを伴うもの、
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,"
時に愛は永遠なもので、時には痛みを伴うもの」だって
Yeah.
そうね

You know how the time flies
時がどんなに早く過ぎているか知ってる?
Only yesterday was the time of our lives
私たちが一緒に生活していたのがまるで昨日のことのよう
We were born and raised
私たちは生まれ大人になった
In a summer haze
夏のもやの中で
Bound by the surprise of our glory days
一緒にいた毎日が驚きの本当に素晴らしい日々だったわ

I hate to turn up out of the blue uninvited
招待もされていないのに、出し抜けに現れたりしたくなかった
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
でも行かずにはいられなかったの、我慢ができなかった
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
あなたが私の顔を見て、思い出してくれることを期待してたの
That for me it isn't over.
私にとってはまだ終わっていないってことを

Never mind, I'll find someone like you
でも気にしないで、他に誰かあなたみたいな人を見つけるから
I wish nothing but the best for you too
私もあなたの幸せだけを願っているわ
Don't forget me, I beg
お願い、私のことを忘れないで
I remember you said,
あなたが言っていたのを覚えているわ
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
「時に愛は永遠なもので、時には痛みを伴うもの」だって

Nothing compares
比較するものは何もないわ
No worries or cares
心配や気遣いも
Regrets and mistakes
後悔も間違いもない
They are memories made.
みんなただの記憶に過ぎないの
Who would have known how bittersweet this would taste?
こんなにほろ苦い気持ちになろうとは誰が想像できただろうか?

Never mind, I'll find someone like you
でも気にしないで、他に誰かあなたみたいな人を見つけるから
I wish nothing but the best for you too
私もあなたの幸せだけを願っているわ
Don't forget me, I beg
お願い、私のことを忘れないで
I remember you said,
あなたが言っていたのを覚えているわ
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
「時に愛は永遠なもので、時には痛みを伴うもの」だって

Never mind, I'll find someone like you
でも気にしないで、他に誰かあなたみたいな人を見つけるから
I wish nothing but the best for you too
私もあなたの幸せだけを願っているわ
Don't forget me, I beg
お願い、私のことを忘れないで
I remember you said,
あなたが言っていたのを覚えているわ
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
「時に愛は永遠なもので、時には痛みを伴うもの」だって

ソング
iTunes

ミュージックビデオ
iTunes
iTunes




15 件のコメント:

  1. はじめまして。アデルの和訳、ありがとうございます。
    すこし、気になったところがあったので、コメントします。


    Ain't like you to hold back or hide from the light.
    躊躇ったり、光から隠れたりするあなたのことは”好きじゃないわ”

    のところですが、
    ’aint like you" は「あなたらしくないわ」って感じだと思います。
    そこは、元カノとしてのちょっと嫌みな感じが入っているニュアンスではないかなーと。

    「とまどったり、光からかくれたりするなんて、あなたらしくないじゃない」
    てな感じかなーと。

    大好きな曲の和訳が見れてうれしいです。
    失礼しました。

    アデルの「Set the fire to the rain」もおねがいしまーす!

    返信削除
    返信
    1. こんにちは。
      コメントありがとうございます。

      確かに、そうですね。
      上の文書からもそっちのほうがスムーズですし。

      時々、簡単な訳を間違ったするんですよね。
      簡単だと思ってあまり深く考えないで訳してるからもしれないです。
      指摘して頂いてありがとうございます。

      Set the fire to the rain近いうちにアップしまーす♬

      削除
  2. こんばんは。
    この曲、最近ちょいちょい耳しておりまして、今日FMラジオにてフルコーラスを聴けまして 改めてよい歌だなぁ~と思った流れで、こちらにたどり着いた次第です。
    英語から離れて久しいので、特にむつかしい表現はないような気がするものの、やっぱり和訳は有難いものでございます。^^

    ほかの所も覗かせて戴きます。
    ありがとう御座いました♪

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。
      他にも気に入ってくれる曲があると嬉しいです。
      これからもよろしくお願いします。

      削除
  3. とても いい和訳だと 思います。 技量とセンス フィーリングを お持ちの方でないと こうはいかないです。 ありがとうございます。

    返信削除
    返信
    1. ありがとうございます。
      嬉しいです。。。

      削除
  4. 輸入版しか持っていないので、和訳を探していました。
    和訳を知ってから、改めて聴くととてもいい曲だなと感じることが出来ました。そして英語を勉強している私にとって参考になりました。有難うございました。

    返信削除
    返信
    1. こちらこそ、読んでくれてありがとうございます!
      またよろしくお願いします☆

      削除
  5. Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead

    の部分は、「時に愛を満たし、時に傷つける」といったよくあるフレーズなんだと思うけど…

    返信削除
  6. サビの、ところ、said というとこ、sey と発音してますが、said なんすか?

    返信削除
    返信
    1. 文法的に言えばSaidになりますね。じゃないとあなたが言うのを覚えているわ、まだ言っていないことを覚えるになるから、これはあなたが言っていたのを覚えてるという風になるのが流れ的にも正しいかと思います。

      削除
  7. いい歌ですねぇ(・∀・)

    返信削除
  8. 良い歌ですよね。
    この曲先日カラオケで歌いました!
    カラオケでは、
    I wish nothing but the best for you two
    になってました。
    どちらが正しい歌詞でしょうか?

    返信削除
    返信
    1. こんにちわ!
      文法的にも、前後の文脈枯らしてもTooの方が合ってるんじゃないでしょうか?
      自分は誰かいい人を見つけるよ、だけどあなたの幸せも願ってるわというようにね。
      私もネットから持ってきた歌詞なので、100%正しいとは言い切れないのですが、多分こっちが正しいと思います。

      削除